>Det där med hur svenska ploppar upp här och var är ju ett trevligt tillskott när man är ute och reser och börjar längta efter svenska markörer som dillpotatis och 64-åringar som inte får köpa cigarretter för att de inte har leg. När jag var i Ecuador var vi inne på någon sunkig videouthyrning med piratkopierade videoband och hemmaprintade omslag. Bland all spansk porr stod plötsligt ”Bruce den allsmäktige” med totalsvenskt omslag (inte innehåll, skulle det visa sig), detta 5 månader innan filmen skulle ha premiär i Sverige.
På adaptern till den lånade laptop jag sitter vid, står det lite olika saker på lite olika språk, som om olika folkgrupper skulle ha intresse av olika information (typ som att en lapp med ”badring” på svenska skulle heta ”do not eat. Do not feed to children. Do not use for strangling. Do not feed to animals. Do not melt onto somebody’s skin. Do not plant nuclear weapons in” i USA). På kinesiska tycks det stå om volt och watt, på engelska står det att man inte ska öppna adaptern på grund av risk för elektrisk chock. Made in China, står det också, och ”for IEC 60950 products only”, och så längst ned ett svenskt tillägg: ”Endast för kontorsmaskiner”. Blir ni inte också nyfikna? Hur kom de fram till att den svenska lilla texten skulle stå där? Var det en rest från någon annan adapter med annan engelsk text, eller står det i IEC:s stadgar att svenskarna måste informeras om vilka adaptrar som är för kontorsmaskiner men inte om riskerna med att öppna maskinen och chocka ihjäl sig? Vet de redan att vi hade Läskiga Elfarbrorn som kom till vårt mellanstadium och elchockade en korv så den blev kolsvart på fem sekunder och inga fyror gick nära ett elskåp på månader?
Adaptern, alla bussarna som går till IKEA, mannen i den grekiska baren som storleende frågade om jag kände till ett litet kafé ”ett par kvarter från Stureplan, först vänster sen höger sen nedför en liten backe” (det gjorde jag inte, men han var så ihärdig att jag till slut drog mig till minnes att visst fanns det ett kafé just där han sa att det skulle finnas ett). De har gjort att jag inte känner mig sådär värst vidare borta, utan ganska hemma. Dessutom har jag lärt mig att halsbrytande kasta mig ut på gatorna och sicksacka mellan bilarna för att komma över vägen som en äkta grek, och att inte svara tack på tack.
Lektion 3: Tack på grekiska heter ευχαριστώ [efcharistå]. Om man köper något, och expediten säger ευχαριστώ så ska man inte glatt svara samma sak tillbaka, för då tittar de bara konstigt på en. Istället ska man säga παρακαλώ [parakallå] som betyder en massa saker, till exempel varsågod.
Även denna affisch, som täcker hela väggen ovanför vår säng i den lånade lägenheten, tycks vara ett led i den grekiska ambitionen att få mig att känna mig hemmastadd.
0 svar
>Hej Sara. Är det dags för en liten Pride-skola snart? Jag ska dit för första gången och är i desperat behov av vägledning. Min reskamrat och vana Pride-besökare börjar bli trött på mina frågor men jag saknar fortfarande massa svar. /Jenny
>lepoop: jodå, det kommer! Jag hade tänkt publicera den när jag har kommit hem den 22-23 juli, men eftersom du insisterar ska jag fixa den lite tidigare!
>Kanhända är ”Endast för kontorsmaskiner” en uppmaning till ihärdigare bruk än ”för privat bruk, i hemmamiljö”, då en får antaga ett mer långvarigt användande under arbetstid än under fritid.Bortsett från det faktum att ”dagens ungdomar” (läs: ”alla under 50” 😉 lagt sig till med fritidsvanor som inte sällan överstiger arbetstiden beträffande ihärdighet?;-)
>Du skriver för bra för att bli förstådd i mitt mindre nyktra tillstånd!! Är det grekiska språket förresten på något sätt likt det bulgariska? Hmm…
>tina: Jag vet inte om det är likt bulgariska, men bulgariska är ju besläktat med makedonska, och forngrekiska var närmast besläktat med fornmakedonska (dock finns inte många så gamla språk bevarade alls, så det är inte så svårt för ett bevarat språk att vara närmast besläktat med ett annat) så en kvalificerad gissning är att det säkert finns någon gemensam rot någonstans att dra i och pilla lite på… Däremot är alfabeten olika, och grekiska räknas som en självständig gren i det indoeuropeiska språkträdet medan bulgariska hör till gruppen slaviska språk (också indoeuropeiskt, men inte närmast besläktat med grekiskan). Rätta mig någon om jag har fel, jag har bara hobbykunskaper i ämnet!
>Imponerande hobbykunskaper måste jag säga! Då har man lärt sig något nytt..
>moaha, fan va skönt att nån annan oxå kommer ihåg elsnubben från mellanstadiet! den korven e för alltid fastetsad i mitt minne.. har fiskat skitlänge efter bekräftelse på att det inte bara e ett fiktivt minne. vielen dank, jetzt kann ich gut schlafen, tschüssi!